Gaelic for Until We Meet Again
Our blog serves as regular motivation for yous to speak the Irish language. Observe posts about civilization, videos where y'all detect how to say certain phrases, and fellow member interviews to tell you about their experience of learning the language.
In this new add-on to our How to Say series, you'll learn a famous Irish blessing.
Go n-éirí an bóthar leat /Guh ny-ree on boh-har lyat/ May the road rising to meet y'all Become raibh an ghaoth go brách ag do chúl /Guh ruh on ghwee guh brawkh eeg duh khool/ May the air current be always at your back Go lonraí an ghrian become te ar d'aghaidh /Guh lun-ree on ghreen guh cheh air dye/ May the lord's day smoothen warm upon your face Get dtite an bháisteach get mín ar practice pháirceanna /Guh ditch-a on wah-shtukh guh meen air duh fawr-ken-na/ May the rains fall softly upon your fields Agus go mbuailimid le chéile arís, /A-guss guh mool-ee-midg leh khay-la a-reesh/ And until we encounter once more Get gcoinní Dia i mbos A láimhe thú. /Guh gwin-ye Jee-a ih mus a police-iv-eh hoo/ May God concord you lot in the palm of His manus.
This topic was requested by 1 of our Grow members over on Pobal.
Did y'all relish this how-to-say Irish linguistic communication video? Our Bitesize Cúrsaí online lessons feature videos and thousands of sound recordings and phonetic pronunciations, to practice in your own time. Learn at your own pace. Get a taster of those courses for free:
26 thoughts on "How to say An Irish Blessing in Irish gaelic"
Source: https://www.bitesize.irish/blog/how-to-say-an-irish-blessing-in-irish/
Siobhán,
I've been critical of this item "blessing" – but I have to add together that I like your blog very much, have often quoted it to members of our Ciorcail Comhrá, and recommend it to Irish Linguistic communication learners.
Seriously: rath ort, agus go n-éirí an bóthar leat!
Cheers for adding more information on this blessing. It's always skillful to learn more well-nigh such texts. That'due south corking to hear that you enjoy our weblog and take recommended it.
Very clear and very precise.I learned this blessing when I lived in Cornwall from an older Irish lady long ago who had a Celtic Cross in her garden.You accept very overnice pilus btw must be a lot of work to keep it so especially your plait.A lot of Irish are here in Ukraine to help out here and doing a wonderful job.
Glad yous enjoyed the video!!
Go raibh maith agat 🙂
Learning the Lords Prayer. thanks to Bitesize Irish!. Your presentation is clear and makes it piece of cake with the phonetic transcriptions. I'm told this is a swell way to brainstorm a language. It's how 18th century Cardinal Guiseppe Mezzofanti learned each of some xxx languages. Always first with the Lords Prayer. By the way I have a question about the saints on the shelf behind y'all in the video of How To Improve Your Irish gaelic at Dwelling house. Could you tell me please who they are? I fancy ane might exist Saint Brigit? I've an interest in learning some of the prayers associated with her. Cheers in advance.
That's excellent! I've also heard that that's a nifty way to aid you learn a linguistic communication. They're Naomh Breandán (St Brendan the Voyager) agus Naomh Íde (St Ita, the Irish patron saint of teaching).
Glad to see everyone enjoying this new video!
Le beannacht,
Aisling
Lovely to hear the Irish blessing in Irish. My Papa Pearson from Donegal used to have the English translation on a plaque in the front hallway, but the Irish is so much nicer! Thanks.
Y'all interpret "Go n-eiri an Bother leat" to hateful "May the road rise with you."
Really?
How about "May you be successful in life's journey"?
May the road ascent with you, indeed. Who are we, Sisyphus?
You should know improve.
Michael Lynch, pulling (ain) hair out…what'southward left of information technology…
Thank you for your comment.
I have translated "Get n-éirí an bóthar leat" in writing equally "May the road rise to see you", as it is a well-known phrase. "May the route rise with you lot." is the literal translation. In the video, I also translate information technology as "May you prosper on your journey" or "May your journey go well", which would be it's more precise translation, in terms of significant.
You accept made the common mistake in bold that 'éirigh' but ways 'rise'. When it'southward used with 'le' it ways 'to succeed in or with':
'Déirigh sé leis an comortas' – he succeeded (won) the contest
Thank yous for your comment, Dáithí. Éirígh can indeed mean to succeed/win when paired with the preposition le. "D'éirigh sé" ways "he arose" or even possibly "he/information technology became" (D'éirigh sé fuar = information technology became/got cold) but "D'éirigh leis" means "He/information technology succeeded/won". "He won the competition" would be said every bit "D'éirigh leis sa chomórtas". The phrase "Get northward-éirí leat" is common and means "Good luck" or "May y'all succeed" but information technology could exist literally translated equally "May it rise with you" though of course, that makes petty sense when said to English word for give-and-take.
Appalling. Go n-éirí leat ways "May you succeed". Information technology MAY NOT be translated as "May y'all rising".
This supposed "Irish" approving was an American concoction and is, like many/almost "Irish" things of American origin, utter humbug.
Go northward-éirí leat does not indeed mean "may yous rise". As I stated above, "may the road rise with y'all." is the literal translation. Of course, it truly means "may you succeed". Regarding the claim that the blessing is "an American concoction" I see no bear witness for or against, though surely information technology was initially in Irish and later translated to English. Information technology would be interesting to know only how old this blessing is, specially given how "get due north-éirí an bóthar leat" has get a common phrase in spoken Irish.
The following mail service appeared as a response to a question on the Quora.com website regarding the pregnant of "May the road rise" and its accompanying confection of blessings.
"Lambert Katz, Pastor at Into Thy Word (2001-present)
Answered Mar 18, 2017
three.8K views · View 7 upvotes
Actually, information technology was made upwards by an Episcopal Youth Government minister, Rev. Richard Krejcir at All Saints Church,
Carmel, California, in 1982 for a youth Irish gaelic party and trip the light fantastic, evangelism outcome in at The Mission Ranch
Restaurant and dance befouled in Carmel , Ca. There were copies of that poem printed on parchment given
out and so and for for years since at Christian youth groups by this pastor. He took Numbers 6:24 and
merged it with a Celtic blessing…"
The names in this mail service bank check out though the information itself has been challenged. Merely even challengers concede that this" blessing" was totally unknown before the 1970s at the very earliest. So, the notion that it's an aboriginal Irish – or Celtic fifty-fifty – blessing is nonsense.
The "current of air always be at your back is clearly a massaging of the maritime wish for a" following wind", i.e. 1 that will speed your journey. The bit well-nigh "God holding yous in the palm of his hand" is a reworking od a phrase in the Bible, hands found online.
The alleged "Irish" origin of this mélange are extremely shaky, to say the to the lowest degree.
Thank you for sharing. That's very interesting.
Some people say and,this is how I outset heard this approving–'May the route rise up to meet y'all.'
meaning make your walk piece of cake
It has ever annoyed me that go n-éirigh an bóthar leat was incorrectly translated and made no sense. Information technology's a compassion the incorrect translation is being perpetuated here. "Go n-éirigh leat" means "May you succeed." Go n-éirigh an bóthar leat means "May your journeying succeed." As a dominion of thumb languages often cannot be translated literally or straight.
Maith thú. Thís is an American invention, created by someone with petty functional Irish. It's a bit like the old "Tá sé fright" nonsense.
It is said that a linguistic communication is only truly dead when the last remaining speakers spend their time arguing near its grammer..
An interesting maxim!
At that place is no argument about this.
Go raibh mile maith agat, Siobhan!
This is a familiar blessing that I honey. I'll look for it in Irish and English so that I can familiarize myself with the Irish and practice information technology aloud. …and increase my vocabulary.
Ellen J
Dia duit Siobhan
Hope I got that right thank y'all for your video,I am working through it and I now take further Irish words to add together to my growing listing, and compiled my own dictionary of a sort writing to to pronounce each word,I'm getting there slowly,.
Hoping Santa will bring me Collins lexicon.
Give thanks you for your video'south stay safe.
Your efforts in restoring the Irish gaelic language is commendable. It volition be a long hard road to negotiate merely don't lose eye.
I tin can merely admire yous from afar.
IS MISE
SEOIRSE
Cheers for your greatness